It is just the fate, coming face to face– with your razor blade, the broken me, is not yet slain! Your cruel cold, not short of the aim, slitting my chest, takes no sharper lame!

Hafez (1325 – 1389): From Ghazal No. 209

It is just the fate,

coming face to face–
with your razor blade,
the broken me, is not yet slain!
Your cruel cold, not short of the aim,
slitting my chest, takes no sharper lame!

Yet, it never made me sense–
to let you go, hamper the madness.
For in the string- of wooers and swains,
the chains of your love trapped and detained,
most certainly, I deserve- to be the one retained!

Translation: Maryam Dilmaghani, May 2012, Halifax

PS. The image is Falling Grace by M. Rassouli:
http://en.wikipedia.org/wiki/Freydoon_Rassouli
And: http://www.rassouli.com/
-.-.-.-.-

In Persian:

قتل این خسته به شمشیر تو تقدیر نبود
ور نه هیچ از دل بی‌رحم تو تقصیر نبود

من دیوانه چو زلف تو رها می‌کردم
هیچ لایق ترم از حلقه زنجیر نبود

-.-.-.-.-.-

Google Translates:


I did this to honor my sword murder
Var was not any fault of my cruel heart

I would leave my hair like crazy
No link was not worthy of the term

.

Author Profile

Donovan Crow
Donovan Crow
Web and Mobile App Technology for increasing marketing resources and increase productivity. Automation Customisation CRM ERP Solutions and interesting articles are yet other things we provide.

Sharing is caring!