Arieb Azhar
Na Raindee Hai

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
What’s on the tongue must be said

Jhoott aakhaan kuch bachda ae
I speak untrue and something remains

Sach aakhaan baambar machda ae
I speak the truth and the fire is lit

Donhaan galaan toun ji jachda ae
I am afraid of both outcomes

Jach jach ke jibhaan kehndi ae
Apprehensively my tongue quivers

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said

(chorus) Aaaa, Oooo

Jiss paya bheit qalandar da
Who puts on the garb of the dervish

Raah khojya apne andar da
Burrows the way into his self

O waasi hai sukh mandar da
Will inherit the temple of peace

Jithay charhdi ae na laindi ae
Where there is no rise or fall

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said

(chorus) Na Raindee Ae

Ik laazim baat adab di ae
A point to be noted if I may

Saanu baat maloomi sab di ae
I know the secret of all

Har har vich soorat rabb di ae
Inside each is the face of the lord

Kitte zaahir kitte chhup behndi ae
Flowing apparent somewhere hidden

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said

(chorus) Ooooo

Ae tilkan baazi vehrha ae
The world is a slippery place

Thamm thamm ke ttur anhera ae
Tread carefully for ‘tis dark

Varh andar wekho kehrha ae
Go inside see who’s there

Kyun khalkat baahar ddhunddindi ae
Why do the people search outside

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said

(chorus) aaaaa, ooo

Bullah shou asaan toun vakh nahi
Bullah, the beloved is not separate from us

Bin shou te dujja kakh nahi
Besides the beloved there is naught

Parr vekhan vaali akh nahi
But the discerning eye is missing

Taain jaan judaiyaan sehndi ae
Therefore life endures separation

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said

Parh parh ilm kitaabaan da tu naam rakh leya qaazi
Learning through the rote of books you call yourself a scholar

Hath vich parh ke talvaaraan tu naam rakh leya ghaazi
Grasping the sword in your hand you call yourself a warrior

Makke Madinay ghoom aya tu naam rakh leya haaji
Having visited Mecca and Medina you call yourself a pilgrim

Bullah tu ki haasil kita je yaar na rakhya raazi!
Bullah, what have you accomplished if you have not remained true to your friend!

Here is another version of the translation that carries the essence of the poem

Translation:
By Kartar Singh Duggal

.

I must utter what comes to my lips.

Speaking the truth creates chaos.
Telling a lie saves one scarce.
I am afraid of both these.
Afraid I am both here and there.

I must utter what comes to my lips.

He who has this secret known.
He must peep into his own
Lives He in the shrine of peace
Where there are no ups and downs

I must utter what comes to my lips.

It is indeed a slippery park.
I take precautions in the dark
De inside and see for yourself
Why this wild search afar?

I must utter what comes to my lips.

It is a matter of good form
A norm to which we all conform
It’s God in every soul you see
If he is in me why not in you?

I must utter what comes to my lips.

(Says Bulleh) the master is not far from me
Without him there none could be
That explains the suffering and pain
But mine is not the eye to see
I must say what comes to my lips.