Arieb Azhar
Na Raindee Hai
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
What’s on the tongue must be said
Jhoott aakhaan kuch bachda ae
I speak untrue and something remains
Sach aakhaan baambar machda ae
I speak the truth and the fire is lit
Donhaan galaan toun ji jachda ae
I am afraid of both outcomes
Jach jach ke jibhaan kehndi ae
Apprehensively my tongue quivers
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
(chorus) Aaaa, Oooo
Jiss paya bheit qalandar da
Who puts on the garb of the dervish
Raah khojya apne andar da
Burrows the way into his self
O waasi hai sukh mandar da
Will inherit the temple of peace
Jithay charhdi ae na laindi ae
Where there is no rise or fall
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
(chorus) Na Raindee Ae
Ik laazim baat adab di ae
A point to be noted if I may
Saanu baat maloomi sab di ae
I know the secret of all
Har har vich soorat rabb di ae
Inside each is the face of the lord
Kitte zaahir kitte chhup behndi ae
Flowing apparent somewhere hidden
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
(chorus) Ooooo
Ae tilkan baazi vehrha ae
The world is a slippery place
Thamm thamm ke ttur anhera ae
Tread carefully for ‘tis dark
Varh andar wekho kehrha ae
Go inside see who’s there
Kyun khalkat baahar ddhunddindi ae
Why do the people search outside
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
(chorus) aaaaa, ooo
Bullah shou asaan toun vakh nahi
Bullah, the beloved is not separate from us
Bin shou te dujja kakh nahi
Besides the beloved there is naught
Parr vekhan vaali akh nahi
But the discerning eye is missing
Taain jaan judaiyaan sehndi ae
Therefore life endures separation
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
Parh parh ilm kitaabaan da tu naam rakh leya qaazi
Learning through the rote of books you call yourself a scholar
Hath vich parh ke talvaaraan tu naam rakh leya ghaazi
Grasping the sword in your hand you call yourself a warrior
Makke Madinay ghoom aya tu naam rakh leya haaji
Having visited Mecca and Medina you call yourself a pilgrim
Bullah tu ki haasil kita je yaar na rakhya raazi!
Bullah, what have you accomplished if you have not remained true to your friend!
Here is another version of the translation that carries the essence of the poem
Translation:
By Kartar Singh Duggal
.
I must utter what comes to my lips.
Speaking the truth creates chaos.
Telling a lie saves one scarce.
I am afraid of both these.
Afraid I am both here and there.
I must utter what comes to my lips.
He who has this secret known.
He must peep into his own
Lives He in the shrine of peace
Where there are no ups and downs
I must utter what comes to my lips.
It is indeed a slippery park.
I take precautions in the dark
De inside and see for yourself
Why this wild search afar?
I must utter what comes to my lips.
It is a matter of good form
A norm to which we all conform
It’s God in every soul you see
If he is in me why not in you?
I must utter what comes to my lips.
(Says Bulleh) the master is not far from me
Without him there none could be
That explains the suffering and pain
But mine is not the eye to see
I must say what comes to my lips.
Author Profile
- Writes about faith and spirituality